34900金算盘

您当前位置:牛魔王论坛 > 34900金算盘 >

《射雕好汉传》出英译本 被称作中国版《权利的

发布日期:2021-02-27   

  这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有热情读者自发翻译部门章节传上网,但不专业编辑出版,也未购置版权。英文版推介文字称之为“一部中国版《权利的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的作品在世界范畴内销售量超过1亿册,其中还不包含数目宏大的盗版书籍。

  原题目:《射雕英雄传》首出英译本,被称作“中国版《权力的游戏》”

  
       2012年,郝玉青开端着手翻译《射雕豪杰传》。起初只是翻译了一些片断,她用这些试译的内容与她所筹备的对于金庸的资料,辅助一家英国的版权代办商向出版社推介这本书。正式翻译期间,郝玉青大局部时候住在杭州,在她看来,这是“回到古老的临安”。

义务编纂:马骁潇

  金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社Maclehose Press出版。
日前,该出版社向磅礴消息(www.thepaper.cn)确认,英译版《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)将分12卷陆续宣布,打算于2018年2月22日发售第1卷《英雄出生》(A Hero Born),定价14.99英镑。

英译版《射雕好汉传》封面

  
       这也是金庸小说首次由英国出版社出版。在此之前,金庸小说的完全英译本仅三部,分辨是:香港中文大学出版社推出的《雪山飞狐》英文精装版(1993年1版/1996年2版),香港牛津大学出版社出版的《鹿鼎记》(2004年)和《书剑恩仇录》(2004年)英文精装版。其中《雪山飞狐》(Fox Volant of the Snowy Mountain)英文译者是香港学者莫锦屏(Olivia Mok),《鹿鼎记》(The Deer and the Cauldron)的译者是汉学家闵福德(John Minford),《书剑恩仇录》(The Book and the Sword )的译者是英国记者晏格文(Graham Earnshaw)。
闵福德(John M inford) 和学生赖慈云(Sharon Lai)曾于1996年开始合译《射雕英雄传》,但终极并未实现。此次翻译出版《射雕英雄传》的Maclehose Press是英国Quercus电子书出版团体旗下的独破出版品牌,以“浏览世界”为主旨,致力于将各种语言的优良文学作品翻译成英文出版。该出版品牌由英国人Christopher MacLehose创建,至今已有近十年。
     

  相较于金庸小说在华人圈内的“阅读神话”,其英译本的数量显得薄弱,这也是中国文学译入译出失衡的一个缩影。通常以为,货色方文化的差别使得武侠小说在英语世界的接收度比不上东亚文明圈,“侠”、“江湖”、“武功”等植根于中国传统文化的意象是英译的难点。这一次,西方的译者和读者会如何懂得《武穆遗书》、《九阴真经》和“降龙十八掌”,令人充斥等待。

  
      汹涌新闻接洽了第一卷的译者、来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。在翻译《射雕英雄传》之前,香港王中王中特网,她曾作为一位出版经纪人与诸多著名中国作家有过配合,包括余华、迟子建、刘震云、麦家、徐则臣、颜歌等。“我对中国文学的兴致始于2006年在牛津大学攻读当代中国研讨硕士期间。2010年第一次尝试翻译了中文小说,从那当前就开始致力于翻译和推广中国文学。”郝玉青说。

英文版故事简介 英国出版社Maclehose Press主页

  
      “翻译这部小说是个长期且庞杂的工程”,郝玉青表现,“第二卷的翻译我请来了另位译者Gigi Chang做帮手。只管那时第卷已经译完了,但有人起探讨跟分享还是件很美妙的事。当初咱们的工作还将持续下去。”


香港马会开奖现场直播| 香港挂牌彩图| 香港马会资料图库| 黄大仙心水论坛| www.30949.com| www.119733.com| 金元宝高手坛| 香港现场开码| 管家婆彩图开码| 香港官网马会资料| 财神高手论坛| 管家婆官网|